Pentru ca tot exista tendinta asta de a intreba..."traducere?"...intreb: Nu e posibil sa puneti o bulina ca un steag ce inseamna limba exista la acel moment? sau un scris" RO-EN". Cand selectezi un film stii din start in ce limba ai traducere. Zic pebtru confortul dvs. ca nu va mai intreaba lumea si cinefilii stiu din start.
La detaliile filmului se poate vedea scris: Subtitrarea. Exemplu imagine : http://prntscr.com/wl87cs . Nu trebuie sa porneasca filmul sa vada daca este tradus sau nu. Pot sa-si puna la favorite pagina : http://www.filmeserialeonline.org/subtitrare/romana/ si sa o acceseze zilnic daca sunt interesati doar de filme. Nu vrem sa incarcam si mai mult site-ul si sa trecem si pe poster ca acel film este tradus sau nu. Oricum ar fi , nu o sa opreasca utilizatorii sa intrebe daca filmul respectiv o sa fie tradus sau nu.
Poate are chef sa il vada noaptea... in liniste, fara sa isi deranjeze familia. Gandeste putin inainte sa scrii ceva. Politetea e scumpa in ziua de azi vad.
Majoritatea care fac 'caz' din 'ca nu stie engleza', stiu doar engleza si atat :)... Eu stiu cativa printre cunostintele mele.. Stiu doar engleza, in rest nimic :))... Pentru unii, o limba straina este doar o completare (de obicei acestia nu fac atata caz din asta :) )
Majoritatea care fac 'caz' din 'ca nu stie engleza', stiu doar engleza si atat :)... Eu stiu cativa printre cunostintele mele.. Stiu doar engleza, in rest nimic :))... Pentru unii, o limba straina este doar o completare (de obicei acestia nu fac atata caz din asta :) ) Apropo, de film ai spus ceva, ca nu am fost 'atent'?!
Filmul a fost adaugat la cerere. In caz ca o sa fie difuzat la tv sau pe o platforma on-demand, o sa adaugam traducerea de tip retail sau poate o sa-l traduca cineva in mod voluntar.
18 comentarii