Ramai conectat
Parola va fi trimisa pe adresa de email
Introduce numele tau de utilizator sau adresa de email.O sa primesti un link unde sa-ti activezi noua parola.
Anuleaza
HD Chip ‘n Dale: Rescue Rangers

Chip ‘n Dale: Rescue Rangers

Chip 'n' Dale: Rescue Rangers    

PG 97 min

7.9
IMDB: 7.9/10 37 voturi

Genul: AnimaţieAventuriComedie

Subgen:

Limba:

Subtitrare:

Decades since their successful television series was canceled, Chip has succumbed to a life of suburban domesticity as an insurance salesman. Dale, meanwhile, has had CGI surgery and works the nostalgia convention circuit, desperate to relive his glory days. When a former cast mate mysteriously disappears, Chip and Dale must repair their broken friendship and take on their Rescue Rangers detective personas once again to save their friend’s life.

No links available
No downloads available

13 comentarii

  • Salutare, guest
  • Adaptare nu imseamna ca trebuie sa sune bine in romaneste iar asa, ca regula generala si gramaticala, substantivele si numele proprii nu se traduc
  • Mi-a placut. Are faze tari ce mi-au amintit de copilarie (de pe TVR1) :))))) Multumesc FsOnline pentru filme. Nota 6.7
  • Artichoke  e tradus Amandine? sunt Anginare...gg traducatorului, unde`i gasesti pe analfabetii astia lipsiti de interes? Acum sa`mi sari in cap ca altu mai bun nu gasesti.bla.bla .daca nu cauti, nu gasesti , nu vrei nu primesti , nu inveti ramai prost. 
    • Okie-Dokie artichokie  rimeaza,asa ca in romana sa rimeze ar trebui sa fie Bine Bine Amandine,Zici tu ca rimeaza Bine Bine Anginare?  "Nu inveti ramai prost" ti-sa intamplat? Si chiar de nu era corect nu poti doar sa te bucuri de film?
    • Asta-i de genul "call 911" si tradus "suna la 112" sau "I'm going to the Wallmart" si tradus "ma duc la Kaufland" :-))))
      • Admin
        Asta inseamna traducere si adaptare. A adaptat ca sa sune bine in limba romana. Dar nu aveti de unde sa stiti, ca engleza voi o traduceti mot-a-mot.

Filme Asemanatoare